101000, Москва, ул. Мясницкая 46, стр. 1, оф. 413
101000, Москва, ул. Мясницкая 46, стр. 1, оф. 413
"ВЕТЕРАНЫ ОТЕЧЕСТВА" Межрегиональная общественная организация содействия и помощи ветеранам
|
|
|
К ВОПРОСУ О НАЦИОНАЛЬНОМ ЯЗЫКЕ

К ВОПРОСУ О НАЦИОНАЛЬНОМ ЯЗЫКЕ

06.10.2017
Новости движения

Существование разных языков, древние объясняли проклятием богов, наславших на людей многоязычие, поэтому идеи о слиянии в будущем народов и языков постоянно будоражили умы различных мыслителей и интеллектуалов на протяжении многих веков.

В частности в 20—30-е годы прошлого века, прогнозы о едином всеобщем языке, о будущем слиянии наций и языков, были весьма популярной темой рассуждений ученых и писателей. Об этом в Советской России писали писатель Максим Горький, члены партии большевиков Александр Богданов, Иосиф Сталин, Владимир Ленин, Анатолий Луначарский и др., считалось, что законы общественного развития приведут в конечном итоге к образованию в будущем единого мирового коммунистического общества и единого национального языка. Но все эти теоретические рассуждения не подкреплялись фактическими доказательствами, а также логикой многотысячелетней истории суще­ствования языков.

Не вызывает сомнений, что неудачная языковая политика советского государства сыграла отнюдь не последнюю роль в распаде культурно-исторической общности на евразийской территории и привела к самой крупной геополитической катастрофе XX века.

В СССР русский язык по объективным причинам стал языком межнационального общения. Одновременно он был государственным языком, даже, несмотря на то, что признать за ним статус государственного языка советские идеологи боялись: так, например, в публицистических работах Владимира Ленина дореволюционного периода, понятие государственный язык окутывалось только негативными коннотациями.

Достойно сожаления, то, что в советское время руководство страны глубоко не входило в языковые отношения и проблемы многоязыкового государства, выбранная позиция ни только не решила назревшие проблемы языковой жизни СССР, но и разрушила саму страну, принеся этим неисчислимые страдания миллионам людей.

В конце 20-х годов прошлого века в СССР запрещалось использование арабского алфавита. Все мусульманские народы повсюду принудительно переводились на латинский алфавит, тогда считавшийся алфавитом мировой революции. В общей сложности, на основе латиницы были созданы алфавиты для 68 языков, которыми пользовалось более 25 миллионов человек.

В Башкирии и Татарии в 1927 году осуществляется перевод письменности с арабской графики на «яналиф» - «новый алфавит» на основе латиницы. Таким образом, на деле осуществляется национальная по форме и социалистическая по содержанию культура.

Планировался перевод на латиницу и русского языка: «Территория русского алфавита представляет собою в настоящее время род клина, забитого между странами, где принят латинский алфавит Октябрьской революции, и странами Западной Европы, где мы имеем национально-буржуазные алфавиты на той же основе. Таким образом, на этапе строительства социализма существующий в СССР русский алфавит представлял собой безусловный пережиток старины - род графического барьера, разобщающий наиболее многочисленную группу народов Союза как от революционного Востока, так и от трудовых масс и пролетариата Запада.

Никакая реформа орфографии уже не спасала, должен был быть создан новый алфавит - алфавит социализма.

Осложнение отношений с Германией вызвало следующий шаг - введение алфавитов на основе кириллицы и в 1937-1941 гг. все языки народов СССР, за исключением прибалтийских, перевели на кириллицу.

В марте 1938 года Совнарком СССР и ЦК ВКП(б) приняли постановление «Об обязательном изучении русского языка в школах национальных республик и областей». С этого момента по всей стране началась принудительная русификация национальных окраин. За «контрреволюционный национал-уклонизм» арестовывали и уничтожали ученых, деятелей искусств, партийных и советских руководителей национальных республик. Сокращалось издание газет и журналов на национальных языках. В школах повсеместно вводилось обязательное преподавание на русском языке, национальные языки изучались факультативно. Закрывались национальные библиотеки, клубы и иные культурные центры национальных меньшинств Советского Союза. Повсеместно производилось насильственное изменение имен, отчеств и фамилий по русскому образцу.

В 1938 году русский алфавит, «алфавит Ленина-Сталина», вводили взамен латинского в Татарии, Бурятии, Башкирии, Казахстане, Азербайджане, в республиках Средней Азии, на Северном Кавказе и даже в Монголии.

Хотя графические системы большинства новых языков народов СССР были построены на основе русского алфавита, но вот в основу всех национальных алфавитов был положен фонемный принцип, то есть буква обозначала фонему со всеми ее оттенками и вариантами, но в некоторых языках фонем было больше, а в других меньше, чем в русском языке, и приходилось кириллицу то укорачивать, то растягивать, создавая новые буквы с помощью дополнительных черточек, кружочков, апострофов.

В СССР русский язык, хотя его и называли языком межнационального общения, стал, в сущности, именно обязательным общегосударственным языком. Он стал языком высшего образования и правосудия. На деле, под разговоры о сближении народов и социалистической интернационализации, под торопливое сооружение новых языков для народов, у которых их не было вообще, шел процесс энергичной русификации.

Владимир Ленин: «Обязательный государственный язык сопряжен с принуждением, вколачиванием» (В.И.Ленин ПСС, т.24, с.294.).

Как показал исторический опыт, государство, в котором провозглашается ценность одного языка, превосходство его над другими, обречено на недолговечность. Непродуманная, неадекватная языковая идеология, языковая политика и языковое планирование подтачивают государственную систему изнутри подобно ржавеющей шестеренке в механических часах, постепенно подвергающей коррозии всю часовую систему.

Привлекательность государства обусловливается отношением многонациональных граждан к государственному языку и к национальным языкам. Любой гражданин, желающий реализовать себя из среднестатистического индивида в конкретную личность, предпочтет достойное знание государственного языка и национального языка (языков), а также, как минимум, одного из иностранных языков. Иными словами, мотивационные предпочтения людей в отношении знания языка (языков) находятся в прямой зависимости от связывания перспектив их жизни, жизни детей и внуков с конкретной страной и с конкретным регионом постоянного проживания. Поэтому в случае сбалансированной языковой политики (системы стратегических решений по регулированию языковых и межнационального общежития) отношения между государственным языком и национальными языками не несут угрозы системе государственного устройства.

В настоящее время в мировой общественной жизни язык продолжают рассматривать не просто как часть культуры, но как дело политики, экономики и вероисповедания. Об этом красноречиво свидетельствует современная практика в Российской Федерации. Один из последних ярких примеров - признание крымско-татарского языка одним из официальных языков для принятого в состав России Крыма, в определенной мере урегулировало не только языковые и национальные вопросы, но и, безусловно, облегчило решение экономических, политических, социальных проблем в указанном регионе в дальнейшем.

Для национального меньшинства с драматичными страницами истории закрепление его языка как равного среди других - это не простое признание языковой и национальной (этнической) идентичности. Это, безусловно, гораздо больше. Важно, чтобы решение о поддержке и использование национальных языков в разных сферах их применения не становилось для государства актуальной лишь в острый период урегулирования очередной геополитической задачи или межнационального конфликта.

После заявления Президента России Владимира Путина 20 июля 2017 года на выездном заседании Совета по межнациональным отношениям в Йошкар-Оле о том, что «Русский язык - это государственный язык, язык межнационального общения, и его ничем заменить нельзя. Языки народов нашей страны - это тоже неотъемлемая часть самобытной культуры народов России. Изучать эти языки - это добровольное право. Заставлять изучать человека язык, который родным для него не является недопустимо, как и снижать уровень преподавания русского языка. Обращаю на это внимание глав регионов». Также, заявление содержало слова, о недопустимости заставлять учить национальные языки в Татарстане и Башкортостане, после чего разгорелись нешуточные споры, однако национальные регионы двумя республиками в нашей стране не ограничиваются.

Из семи субъектов Северо-Кавказского федерального округа, например, можно выделить три региона, где так или иначе больше преобладают национальные языки: Чеченская Республика, Ингушетия и Северная Осетия. Подавляющее большинство людей в эти трех республиках - представители одной национальности.

Хотя, например, в Дагестане ситуация сложнее: там очень много различных народностей. В той же Карачаево-Черкессии, проживают представители порядка пяти-шести национальностей. В Кабардино-Балкарии кабардинцев больше, но там и немало балкарцев. В этих республиках сложнее ввести понятие второго государственного языка наряду с русским, в отличие от тех же Татарстана, Башкортостана, Чечни или Ингушетии. В Дагестане в районах, где проживают аварцы, в школе могут преподавать аварский язык, но это носит абсолютно несистемный характер и это не поставлено на поток.

Излагая свою позицию, заявляю: зная, в какой стране мы живем, зная колоссальный груз проблем и сложностей, существующих в стране, в которой проживает столько народов, находятся десятки субъектов федерации, где компактно на локальной территории могут находиться представители разных национальностей и религиозных конфессий, и зная, как щепетильно относятся к словам первого лица разные чиновники и правоохранители на местах, со стороны президента нужно было как минимум концептуально объяснить, что он хотел сказать!

Есть реальная опасность, что на местах различные «силовики» или чиновники в своём административном рвении могут воспринять совсем по-другому слова Владимира Путина, поэтому, зная местную практику общественных отношений, - протесты, которые сейчас звучат со стороны Башкортостана и Татарстана, на мой взгляд, вполне обоснованы и справедливы. Жителей этих регионов можно вполне понять и тот факт, что в этих республиках высказались, говорит о том, что вопрос языка очень тонкий и требует взвешенных и продуманных решений. Нам сегодня, федеральная власть говорит, что ничего не имеет против родного языка, более того, она за его процветание и развитие. Но если по английскому языку есть ЕГЭ, почему мы не можем сдавать чеченский, татарский и башкирский языки? И почему экзамены сдают только на русском?

Мы прекрасно понимаем, что если Президент России говорит нам: те, кто не является носителем какого-то языка, пусть не учат его, то с большой степенью вероятности это будет какой-то деятельностью во внеурочное время, а качество преподавания будет явно хромать. Как внеклассное чтение или продленка: хочешь пошел, хочешь не пошел.

Необходимо законодательно закрепить обязательное преподавание национального языка в русских школах и обязательную сдачу ЕГЭ по этому языку.

Напомню, такая практика существовала во времена СССР в союзных республиках, в русских школах изучали национальные языки и сдавали экзамены на его знание. От обучения местному национальному языку были освобождены только дети военнослужащих.

Так, исходя из 68-ой статьи Конституции Российской Федерации, республики, входящие в состав России, могут самостоятельно устанавливать национальные языки для своего региона. Напомню, что, например, государственными языками в Республике Татарстан на равноправной основе являются русский и татарский, и именно поэтому их изучение в школах должно быть обязательным.

Также, в этой связи можно сослаться на Постановление Конституционного Суда Российской Федерации от 16 ноября 2004 г. № 16-П, в котором говорится, что изучение в общеобразовательных учреждениях русского и татарского языков как государственных в Республике Татарстан признано не противоречащим Конституции Российской Федерации.

В Конституции закреплено, что Россия - многонациональное государство и в ряде субъектов РФ наряду с русским, есть второй государственный язык, поэтому есть смысл ввести преподавание на данных национальных языках и в высших учебных заведениях в национальных республиках. По факту получается, что федеральный центр говорит одно, а наблюдаем мы на деле совершенно иное.

В Татарстане и Башкирии при всем наличии татар и башкир большое количество русских и других народов проживают в обеих республиках, то есть немалая часть населения может сказать: «А мы не хотим учить этот язык». Если не скажут они, то найдутся те, кто за них это скажет.

Проверки представителей прокуратуры говорят о том, что сверху дали команду, не объяснив в чем дело, они работают в рамках своего понимания поставленных задач, что-то прозвучало от Президента России, вот правоохранители и чиновники исполняют, сами толком не понимая, что он им сказал.

Существование разных языков - благо. В них каждый народ осуществляет свое открытие мира, свой путь к истине с помощью основных форм мысли, и прежде всего образа и понятия. В каждом языке взаимодействие этих форм, представление и отражение с их помощью действительности особенное. Как следствие индивидуально и содержание этих форм, поскольку оно есть прямой результат деятельности отдельного народа.

Человеческое познание окружающей действительности бесконечно, и каждый язык, каждый народ прокладывает свою дорогу в этом познании.

На сегодняшний день, лингвистами изучены и определены около 7 тысяч языков, не считая диалектов.

По данным ЮНЕСКО, более 2 тыс. языков имеют менее 1 тыс. носителей, то есть людей говорящих на этих языках.

К концу XXI века в мире может исчезнуть половина всех языков.

Ильдар Резяпов,

Председатель Политической партии

«ПАРТИЯ ВЕТЕРАНОВ РОССИИ»

Вступай в команду взаимопомощи и поддержки
в ООД «ВЕТЕРАНЫ РОССИИ»
необходимо заполнить заявление по указанной ссылке
Наш Telegram-канал «Ветераны России on-line» https://t.me/veteranrossii_online

Контактная информация:
Центральный аппарат
ООД «ВЕТЕРАНЫ РОССИИ»

WhatsApp:
+7(901) 331-0801;
+7(916) 594-5724;
+7(915) 105-5201;

E-mail: vpvr@veteransrussian.ru

3712
Следите за новостями
Подписывайтесь, чтобы быть в курсе новых событий и свежих советов
Подпишитесь в соцсетях: